漢詩と中国文化 |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|陶淵明|英文学|仏文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BSS |
悲陳陶 杜甫 |
至徳元年(756)10月、粛宗は長安を回復するための軍を出した。宰相の房?が数万の兵を率いて、長安の西北咸陽近郊の陳陶斜において、安碌山の軍と激突したが、死傷者4万を出す大敗を喫した。さらに陳陶斜に近い青坂で再戦したが、これも大敗した。房?は文人であって戦のことは知らなかったから、この敗北は当然のことだったといわれている。 この悲報に接した杜甫は、早速筆をとって、「悲陳陶」、「悲青坂」の二編を書いた。 杜甫の七言律詩「陳陶を悲しむ」(壺齋散人注) 孟冬十郡良家子 孟冬 十郡 良家の子 血作陳陶澤中水 血は陳陶澤中の水と作(な)る 野曠天清無戰聲 野は曠く天清くして戰聲無し 四萬義軍同日死 四萬の義軍同日に死せり 群胡歸來雪洗箭 群胡歸り來って雪で箭を洗ひ 仍唱胡歌飲都市 仍ち胡歌を唱へて都市に飲む 都人回面向北啼 都人面を回らせて北に向って啼く 日夜更望官軍至 日夜更に望む官軍の至るを 初冬、十郡の良家の子らが唐のために戦い、その血は陳陶澤中の水となった、野は広々と空は晴れ渡り、戦う声は聞こえない、四万人もの兵士たちが一日にして死んだのだ 群胡が戻ってきて血で矢を洗い、胡歌を歌いながら大騒ぎをする、都の人たちは顔を北のほうに向けて泣く、一刻も早く官軍が助けにきて欲しいと 旧暦十月は初冬である。その冬の陳陶の沢の水を、官軍の兵士たちの血が赤く染める。なにしろ一日にして四万人の兵士が死傷したのだ。勝ち誇った胡軍は長安に戻ってきて、血のついた箭を雪で荒い、市の酒場でドンちゃん騒ぎをしている。それを見た都の人々は顔を背け、行在所のある北の方角を見ては泣くのだ。 杜甫のこの詩は、歴史的な大事件に遭遇したものの、現場感があふれた作品となっている。 |
前へ|HOME|杜甫|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2009 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |