漢詩と中国文化
HOMEブログ本館東京を描く水彩画陶淵明英文学仏文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBSS

漁父:楚辞



漁父は漁父辞とも称され、楚辞の諸篇の中でも最も有名なものだ。司馬遷も史記の中で、屈原の孤高を象徴する詩として引用している。

作者は屈原とされているが、内容や形式が屈原のほかの作品とは著しく異なっており、叙述の仕方も屈原を第三者的に歌っているところから、屈原に仮託した後世の作であろうとする見方が有力である。

同じような内容の詩が、孟子のなかにも童謡として出てくる。あるいは楚国の民謡であったのかもしれない。滄浪とは長江の支流漢水のことであり、楚を流れる川である。


楚辞から屈原作「漁父」(壺齋散人注)

屈原既放       屈原既に放たれて
遊於江潭       江潭に遊び
行吟澤畔       行くゆく澤畔に吟ず
顏色憔悴       顏色憔悴し
形容枯槁       形容枯槁す
漁父見而問之曰  漁父見て之に問ひて曰く
子非三閭大夫與  子は三閭大夫に非ずや
何故至於斯     何の故に斯(ここ)に至るやと

屈原既に放逐されて、川の淵に遊び、行く行く沢のほとりに吟ず、顔色はやつれ、姿かたちは骨と皮、漁夫これを見て問うていうには、子は三閭大夫ではござらぬか、何故かかる目にお会いになられたかと、

屈原曰        屈原曰く
舉世皆濁      世を舉げて皆濁り
我獨清        我獨り清めり
衆人皆醉      衆人皆醉ひ
我獨醒        我獨り醒めたり
是以見放      是を以て放たると

屈原曰く、世を舉げて皆濁り、自分ひとりだけが清んでいる、衆人は皆酔い、自分ひとりだけが醒めている、だから放逐されたのだと、

漁父曰         漁父曰く
聖人不凝滯於物   聖人は物に凝滯せずして
而能與世推移    能く世と推移す
世人皆濁       世人皆濁らば
何不其泥而揚其波 何ぞ其の泥を濁(にご)して其の波を揚げざる
衆人皆醉       衆人皆醉はば
何不餔其糟      何ぞ其の糟を餔(くら)ひて
而啜其麗       其の麗(り)を啜(すす)らざる
何故深思高舉    何の故に深く思ひ高く舉がりて
自令放為       自ら放たれしむるを為すと

漁父曰く、聖人は物にこだわらず、時流に沿って推し移る、世人が皆濁っているなら、なぜ自分もその泥を濁して濁流をあげないのか、衆人が皆酔っているなら、なぜ自分もその糟を食らって、その汁をすすらないのか、なぜ深く思い高く身を持して、自ら放逐される種を播いたのかと

屈原曰         屈原曰く
吾聞之         吾之を聞く
新沐者必彈冠    新たに沐する者は必ず冠を彈き
新浴者必振衣    新たに浴する者は必ず衣を振るふ
安能以身之察察  安んぞ能く身の察察たるを以て
受物之文文者乎  物の文文(もんもん)たる者を受けんや

屈原曰く、自分は聞いたことがある、新たに髪を洗うものは必ず冠の塵をはたき、新たに水浴するものは必ず衣のよごれを払うという、どうしてこの潔白な身をもって、汚れたものにまみれることができようぞ、

寧赴湘流        寧ろ湘流に赴きて
葬於江魚之腹中    江魚の腹中に葬らるるとも
安能以皓皓之白    安んぞ能く皓皓の白を以て
而蒙世俗之塵埃乎  世俗の塵埃を蒙むらんやと

むしろ湘流に赴いて、江魚の腹中に葬らるるとも、この真っ白い身に、世俗の塵埃をこうむることなどどうしてできようかと、

漁父莞爾而笑    漁父莞爾として笑ひ
鼓竡ァ去       竅iえい)を鼓して去り
乃歌曰         乃ち歌ひて曰く
滄浪之水清兮    滄浪の水清(す)まば
可以濯吾纓      以て吾が纓を濯(あら)ふべし
滄浪之水濁兮    滄浪の水濁らば
可以濯吾足      以て吾が足を濯ふべし
遂去不復與言    遂に去って復た與(とも)に言はず

漁父はにっこりと笑い、船端を叩いて去り、このように歌った、滄浪の水清まば、我が冠の紐を洗うがよい、滄浪の水濁らば、我が足を洗えばよいと、遂に去って再び言葉を交わすことはなかった






前へHOME楚辞







作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである