漢詩と中国文化
HOMEブログ本館東京を描く水彩画陶淵明英文学仏文学西洋哲学 | 万葉集プロフィールBSS

東君:楚辞・九歌



暾將出兮東方   暾(とん)として將に東方に出でんとし
照吾檻兮扶桑   吾が檻を扶桑に照らす
撫餘馬兮安驅   餘が馬を撫して安驅すれば
夜??兮既明     夜は??(けうけう)として既に明らかなり

日は赤々として東の空に出ようとし、扶桑(東方)にある我が宮殿の欄干を照らしている、馬を撫して駆ければ、夜は白々と明けた。

駕龍?兮乘雷    龍?(りょうちう)に駕して雷に乘り
載雲旗兮委蛇   雲旗を載(た)てて委蛇たり
長太息兮將上   長太息して將に上らんとすれど
心低?兮顧懷    心は低?して顧(かへり)み懷ふ
羌聲色兮?人    羌(ああ)聲色の人を?ましむる
觀者憺兮忘歸   觀る者憺として歸るを忘る

竜に車を引かせて雷雲に乗り、雲の旗をひらめかせて、ゆらゆらと進む。大きなため息をついて一気に天に上ろうとすると、心は滞って後ろのほうを振り返る。ああ、聞こえてくる音曲のなんとすばらしいことか、見るものは嬉々として帰るのを忘れる

?瑟兮交鼓    瑟を?(かう)し鼓を交へ
簫鍾兮瑤?    鍾を簫(う)ち?(きょ)を瑤す
鳴?兮吹?    ?(ち)を鳴らし?を吹き
思靈保兮賢?   靈保の賢?(けんくわ)なるを思ふ
?飛兮翠曾    ?飛(けんぴ)して翠曾し
展詩兮會舞    詩を展(の)べて會舞す
應律兮合節    律に應じて節に合すれば
靈之來兮蔽日   靈の來ること日を蔽ふ

瑟の糸を締め、鼓を打ち交わし、鍾をうち?(きょ)を瑤るがし、横笛を鳴らし、縦笛を吹けば、巫女のかしこく見目麗しいさまを思う。巫女たちは飛びめぐり、カワセミのように飛び上がり、詩を歌いながら舞いまわっている。音律にしたがって調子を合わせれば、神々がやってきて、日を覆うほどだ。

青雲衣兮白霓裳  青雲の衣白霓の裳
舉長矢兮射天狼  長矢を舉げて天狼を射る
操餘弧兮反淪降  餘が弧を操(と)りて反って淪降し
援北斗兮酌桂漿  北斗を援(と)りて桂漿を酌む
撰餘轡兮高駝翔  餘が轡を撰(も)ちて高く駝翔(ちしゃう)し 
杳冥冥兮以東行  杳として冥冥として以て東行す

青雲の衣に白霓の裳をつけた私は、長矢を以て天狼を射る。しかして弓を持って下方へと下っていき、北斗の柄杓をとって桂漿を酌む。そして手綱を振り上げて高く駆け上り、はるかな暗闇の中を東へと行くのだ。


東君とは日の神のこと。歌は太陽が東の空から昇って、天空を一周し、最後には暗闇の中を再び東へと戻っていく行程を描いている。その間に、天女たちが、日の神を迎え、管弦を以てもてなすさまが歌われる。

日の神を讃える歌、太陽賛歌であると考えられる。






前へHOME楚辞次へ




 


作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである