漢詩と中国文化 |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|陶淵明|英文学|仏文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BSS |
狡童:つれない男を恨む(詩経国風:鄭風) |
彼狡童兮 彼の狡童 不與我言兮 我と言(ものい)はず 維子之故 維(こ)れ子の故に 使我不能餐兮 我をして餐(くら)ふ能はざらしむ 彼狡童兮 彼の狡童 不與我食兮 我と食(くら)はず 維子之故 維れ子の故に 使我不能息兮 我をして息(いこ)ふ能はざらしむ あの狡猾な男は、わたしと話してもくれない、そのためにわたしは、食べ物も喉をとおらないほど悲しい あの狡猾な男は、わたしと食事をともにしようともしない、そのためにわたしは、心の休まることがないほど辛い つれない男に対する、女の恨みを歌った詩、「不與我言兮」には性的な意味合いもあるのだろう、狡童は文字通りには「ずるい男」をさす |
前へ|HOME|詩経国風|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2007-2008 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |