漢詩と中国文化 |
HOME|ブログ本館|東京を描く|水彩画|陶淵明|英文学|仏文学|西洋哲学 | 万葉集|プロフィール|BSS |
漁父:蘇軾を読む |
蘇軾の詞「漁父」(壺齋散人注) (其一) 漁父飲 誰家去 漁父飲んで 誰が家にか去(ゆ)く 魚蟹一時分付 魚蟹 一時に分付す 酒無多少醉為期 酒は多少と無く 醉ふを期と為す 彼此 不論錢數 彼此 錢の數を論ぜず 漁父醉 簑衣舞 漁父醉ひて 簑衣にして舞ふ 醉裡卻尋歸路 醉裡にも 卻って歸路を尋ぬ 輕舟短棹任斜 輕舟短棹 斜するに任せ 醒後不知何處 醒後 何れの處なるを知らず 漁父は酒を飲みに誰の家に行くのか、とったばかりの魚やカニを持参して分け与える、酒の量の如何にかかわらず必ず酔う、かれこれ銭のことをいったりはしない 漁父は醉って蓑を着たまま舞う、酔ってはいても帰りの道は忘れぬ、小舟に掉さして揺れるにまかせ、覚めたときにはどこにいることやら (其二) 漁父醒 春江午 漁父醒めて 春江午なり 夢斷落花飛絮 夢斷えて落花飛絮 酒醒還醉醉還醒 酒醒めては還た醉ひ 醉ひては還た醒む 一笑人間今古 一笑す 人間の今古 漁父笑 輕鴎舉 漁父笑ひて 輕鴎舉がる 漠漠一江風雨 漠漠たり 一江の風雨 江邊騎馬是官人 江邊の騎馬は是れ官人 借我孤舟南渡 我が孤舟を借りて南へ渡る 漁父が酔いから醒めると春江は昼下がり、夢はさめて落花飛絮、酔いが醒めればまた飲み、酔ってはまた醒める、人間の一生などつまらぬものだ 漁父が笑うとカモメが舞い上がる、果てしなくも河一面の風雨、岸辺にいる騎馬の人はお役人だ、わしの小舟で南へ行きたいとおっしゃる 常州に隠居生活を送りながら書いた詞、詞とはフシをつけて歌うためのものだ、繰り返しが多いのは、歌いやすいようにする工夫と思われる |
前へ|HOME|蘇軾|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2009-2011 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |